酪農安德魯


過橋來到一間乳品店。



Andrew(安德魯)
  You see a cheerful, handsome young man who gives you a friendly wave as you approach.
  當你靠近時看到一位樂天、大方並對你友善揮著手的年輕人。
name(名字)
  "My name is Andrew. How art thou, milord?"
  "我的名字是安德魯。你好嗎,閣下?"
job(職業)
  "I am the owner and proprietor of the dairy here in Paws."
  "我是獸爪村酪農場的主人和經營者。"
dairy(酪農)
  "Yes, I sell milk and cheese. Thou mayest find the dairy between Camille's farm and the slaughterhouse."
  "是的,我販售牛奶和起司,你可以在卡米爾的農地和村裡屠宰場的中間找到我的農場。"
Camille(卡米爾)
  "Camille is a good woman. She is still an advocate of the old virtues. She runs the farm by herself. Well, with the help of her son, Tobias."
  "卡米爾是位善良的婦女,她仍然擁護著古老的美德。靠自己耕作著農田,好吧,是有他的兒子托拜斯幫著他。"
Tobias(托拜斯)
  "A rather defensive young lad, I cannot say that I know that much about him."
  "警戒心很重的小夥子,我對他認識不深。"
slaughterhouse(屠宰場)
  "The slaughterhouse is run by Morfin, the merchant. He is always busy, coming and going at all hours, sometimes carrying things."
  "屠宰場是由商人墨菲經營著。他總是很忙碌,無時無刻到處奔波,有時還會運送一些東西。"
Morfin(墨菲)
  "He bought the slaughterhouse a few years ago, soon after he joined The Fellowship. I knew the previous owner."
  "幾年前他加入友誼會之後,立刻買下屠宰場。我還認識前任主人。"
previous owner(前任主人)
  "I was just a lad when I first saw the old slaughterhouse. The old man who owned it even showed me the storeroom in there once. The door to it is locked. I think Morfin has the key somewhere in his house."
  "我第一次看到舊屠宰場時還是個小孩子。那時老主人甚至還對我展示其儲藏室,我相信墨菲把鑰匙放在屋裡的某處。"
Paws(獸爪村)
  "Of course everyone is up in arms about this business concerning the missing venom."
  "為了找出這次遺失的蛇毒,當然村裡每個人都動了起來。"
thief(小偷)
  "Be wary, for there is a thief in this town! Some silver serpent venom was stolen from Morfin."
  "小心,村裡有個小偷!墨菲的一些銀蛇毒液被偷走了。"
venom(毒液)
  "It could be hidden anywhere. With all the trade that occurs in this town, it would be easy to hide. I do not know much else about the substance. Perhaps Morfin himself would know what kinds of effects it might produce."
  "它可能被藏在任何地方,不管何時都可以交易,那是很容易被隱瞞的。我對這東西知道不多,也許墨菲會知道它的效用。"
milk(牛奶)
  "A gallon will cost thee 3 gold. Art thou interested in buying some?"
  "一加侖要價三枚金幣,有興趣買一些嗎?"
no(不用了)
  "Perhaps next time, milord."
  "也許改天吧,閣下。"
cheese(起司)
  "I sell wedges for 2 gold each. Still interested?"
  "每份要二枚金幣,有興趣嗎?"
no(不)
  "I understand, milord. Perhaps when thou dost become more hungry."
  "我瞭解,閣下。也許當你肚子餓時再過來吧。"
bye(再見)
  "I hope I was of some assistance to thee, milord."
  "希望我有幫到你,閣下。"

沒有留言:

張貼留言