乞丐


再上路,竟然看到兩位乞丐。




Komor(科摩)
  You see a beggar leaning on a crutch. His eyes shine like diamonds with sheer bitterness.
你看到一位拄著柺杖的乞丐。他像鑽石般閃耀的眼睛帶點苦澀味。
name(名字)
  "My name is Komor."
  "我的名字是科摩。"
job(職業)
  "I am a dancer, milord," He cannot keep a straight face and almost falls off his crutches.
  "我是位舞者,閣下。"他無法抬起他的臉來並且頭幾乎低到他的柺杖下。
beggar(乞丐)
  "I was not always a beggar. Like Fenn and Merrick, I used to be a farmer, too. But times got worse, and times are always bad in Paws."
  "我並非一直都是個乞丐,就跟范和莫瑞克一樣,我也曾經是個農夫,但時機變壞了而且在獸爪村日子總是不好過。"
Fenn(芬恩)
  "Fenn and me are chums and will be to the day we die. We share in each other's vast expanses of wealth."
  "我和芬恩是好朋友,友誼會持續到我們過世為止,我們共享所擁有的一切。"
chums(好友)
  "Fenn and me have been friends since we were little tiny babes."
  "芬恩和我自從是嬰兒時就是好朋友。"
wealth(擁有)
  "Yea verily, Fenn and I share all that we own. Which, in its totality, is the clothes on our backs and the snot in our throats!"
  "是的,范和我共享所擁有的一切,儘管總的來說,只有我們身上的衣服和喉嚨裡的鼻水!"
Merrick(梅瑞克)
  "A royal rotten egg, he is. Merrick turned his back on us and now spends each night in a warm, cozy bed. Which is more than either one of us have had for some time."
  "皇室裡腐壞的雞蛋,就是他。梅瑞克背叛我們,現在每晚都待在溫暖舒適的床上,比我們任何一位在過去所擁有的都還要好。"
turned his back(背棄)
  "The only thing worse than this miserable existence is having Merrick sniff around and try to recruit us! The bloody parasite!"
  "比這更糟的是,梅瑞克還在我們身邊徘徊並試著招募我們!那殘忍的寄生蟲!"
bed(床鋪)
  "Merrick sleeps in the shelter run by The Fellowship. They feed him, too. He had to join before they would help him."
  "梅瑞克睡在友誼會經營的庇護所裡,他們也餵養他,但必須入會才能得到幫助。"
shelter(庇護所)
  "The shelter? 'Tis the large building filled with fawning hypocrites. Thou shouldst have little trouble finding it!"
  "庇護所?那是一座充滿著搖尾乞憐的偽善者的大屋子,你可以輕易的找到它!"
Fellowship(友誼會)
  "We could have joined, but they are a foul lot. Anybody acting so bloody nice must be up to no good. There are some compromises we will not make, even to survive."
  "我們是可以加入他們,但他們是骯髒的團體。任何行事作為那麼糟糕的一定不會是個好人。儘管是攸關於生存,但有些妥協我們是不會屈服的。"
Paws(獸爪村)
  "A veritable wonderland, is it not?"
  "名副其實的仙境,不是嗎?"
bye(再見)
  "Hold thine head high, milord."
  "抬高你的頭,閣下。"


找另一位乞丐談話。



Fenn(芬恩)
  You see a beggar. You cannot tell from the look on his face whether he is about to laugh or cry.
  "你看到一位乞丐,你無法從他臉上分辨出他是在笑還是在哭。
name(名字)
  "My name is Fenn, milord,"
  "我的名字是芬恩,閣下。"
job(職業)
  He looks away from you shamefully. "I have none, milord,"
  他羞愧的移開目光。"我沒有工作,閣下。"
none(沒有)
  "I used to be a farmer in more prosperous times. I used to work with Komor and Merrick."
  "在比較繁榮的時期我是個農夫,我和梅瑞克、科摩一起工作。"
Komor(科摩)
  "He is my best friend and the bravest man I know."
  "他是我最好的朋友,也是我認識的人當中最勇敢的。"

Komor(科摩)
  "Oh, please! Thou art making mine eyes leak!"
  "哦,求求你!你讓我感動流淚了!"
Merrick(梅瑞克)
  "Merrick joined The Fellowship so he could live in their shelter, the poor sod."
  "梅瑞克加入友誼會所以可以住在他們的庇護所裡,可憐的討厭鬼。"
shelter(庇護所)
   "Hmf! If thou art so unfortunate as to want to live there, thou wouldst do better on the corner with Komor and I."
  "哼!假如你不幸到需要住進那裡,那在街角裡和我跟科摩待在一起說不一定會更好。"
corner(街角)
  "Even when pockets are light, there is still some mercy left in this world. Begging for money is not a proud profession, but there are worse ones."
  "儘管口袋空無一物,這世界上仍然保留著一些仁慈。乞討金錢不是一件驕傲的工作,但還有更糟的。"
worse(更糟)
  "At least we do not have to do what Merrick does. He recruits for The Fellowship."
  "至少我們不用像梅瑞克一樣,他要幫友誼會招收新會員。"
Fellowship(友誼會)
   "If The Fellowship truly wants to help people, why would they let us starve just because we do not want to join? They cannot answer that one!"
  "假如友誼會真的想幫助大家,為什麼他會讓我們挨餓受凍就只因為我們沒有入會?他們無法回答這問題!"
starve(挨餓)
  "Do not worry. We shall not starve. Camille sends her son Tobias with food and clothing for us every so often."
  "不要擔心,餓不死的。卡米爾常要他兒子托拜斯帶些食物和衣服給我們。"
Camille(卡米爾)
  "Camille is a good woman. She lives at the farm bordering the dairy."
  "卡米爾是位善良的婦人,他住在酪農場邊緣的農田裡。"
Tobias(托拜斯)
  "He is a fine lad, always willing to give us a hand. Unlike that rude urchin, Garritt."
  "他是個不錯的小伙子,總是很樂意幫助我們。不像那一位粗魯的淘氣鬼,甘提。"
Garritt(甘提)
  "He is the son of Feridwyn and Brita, who run the shelter. Garritt crosses the road to avoid us."
  "他是經營庇護所的菲德溫和蓓莉塔的兒子,甘提總是避開我們。"

Komor(科摩)
  "We could not want the likes of him walking down our side of the road anyway!"
  "我們也不喜歡像他這種傢伙跟我們走在一起!"
thief(小偷)
  "Be wary for there is a thief in this town! Some silver serpent venom was stolen from the merchant Morfin, who runs the slaughterhouse."
  "小心這鎮上有一位小偷!經營屠宰場的商人墨菲被偷走了一些銀蛇毒液。
bye(再見)
   "Good fortune to ye, milord."
  "祝你好運,閣下。"

沒有留言:

張貼留言