皇家馬廄

066
往北來到不列顛(Britain)。


067
來到位於南公園廣場(Park Square South)的馬廄,找店家談話。


Diane
Diane(黛安)
    You see a pleasant-looking young peasant woman.
    你看到一位親切的農婦。
name(姓名)
    "My name is Diane."
    "我的名字是黛安。"
job(職業)
    "My job is to oversee the stables here in Britain and sell thee a horse and carriage if thou dost want one."
    "我得職業是看管不列顛的馬廐,而如果你需要的話,我也可以販售馬車給你。"
stables(馬廐)
    "Here thou wilt find a selection of the finest horses produced by Lord British's personal horse breeder. If thou dost wish to buy one, I am sure we can come to some sort of arrangement. They come with a carriage, of course."
    "這裡你可以找到由不列顛王御用飼養員所選中的最優良馬匹。假如你想購買一隻,我確定我們可以來張契約,當然,是附帶馬車的。"
carriage(馬車
    "The horse and carriage combination sells for 120 gold. Thou shalt find it in a small shelter just south of the stables, across the street. Dost thou want a title?"
    "馬和馬車合售共120枚金幣,只要越過一條道路,你可以在馬廄南邊的小棚屋裡看見牠們。想買張權利書嗎?"
no(不用了)
    "Some other time, then."
    "也許改天吧。"
Britain
    "Britain is such a grand city, but it can be somewhat disconcerting if thou dost not know anyone. Fortunately, I know many people here."
    "不列顛真的是一座壯觀的城市,但假如你不認識任何人,多少會覺得倉皇不安。很幸運地,我認識不少人們。"
people(人們)
    "I have many friends in Britannia. Among them are Greg, James, Brownie and Mack."
    "我在不列顛有很多朋友,他們是葛列格、詹姆斯、布朗尼和馬克。"
Greg(葛列格)
    "Greg runs a shop that sells provisions. If thou art planning any sort of expedition he is just the person to see. He seems to be lucky. Perhaps some of it will rub off on thee."
    "葛列格經營一家雜貨鋪,假如你計畫來個任何種類的探險,他就是那位你需要去拜訪的人。他外表給人一種很幸運的感覺,也許這也會沾染點給你。"
James(詹姆斯)
    "James, who runs an inn not far from here, wanted a life of adventure. His family wanted him to run the inn after his father died and he has been discontent ever since. Still, I think he fancies Cynthia who works at the Mint."
    "詹姆斯,在這裡不遠處管理一家旅舍,渴望過著冒險的生活。他的家族要他在父親過世之後接掌經營旅館,而從此之後就變得悶悶不樂了。然而,我認為主要的原因還是,他總是想著在鑄幣場工作的辛西亞。"
Brownie(布朗尼)
    "Brownie is a decent and honest man who would have made a much better mayor than Patterson if thou dost want mine opinion. He uses our horses to plow his field in the spring."
    "布朗尼是位誠實得體的男子。假如你想知道我的想法的話,我認為他也是位比帕特森表現更好的市長。他在春天時用我們的馬匹犁他的田。"
Mack(馬克)
    "One word of warning about Mack. Do not let him start talking about the sky. Other than that he is perfectly fine, I can assure thee."
    "一句話來形容馬克,那就是,不要讓他談到天空。除此之外他是相當完美的,我可以跟你保證。"
bye(再見)
    "Good day to thee, milord."
    "祝你愉快,閣下。"

沒有留言:

張貼留言