行者旅宿

086
走到西邊的行者旅宿(The Wayfarers Inn)。

James
James(詹姆斯)
    You see a sour-faced innkeeper who looks at you as if all of his problems were your fault.
    你看到一位板著臉的旅館主人,他看到你時的表情彷彿就像是他所有的問題都是你的過錯。"
name(名字)
    "My name is James."
    "我的名字是詹姆斯。"
job(職業)
    "I am the proprietor of the inn."
    "我是這間旅館的經營者。
proprietor(經營者)
    "It is just another way of saying that I am the man who is the desk clerk. Which thou mayest think is an easy job although it is not, I can assure thee."
    "換個說法就是,我只是個櫃臺服務人員,你也許會認為這是個簡單的工作,但並非如此,我跟你保證。"
desk clerk(櫃臺服務人員)
    "Of course, being desk clerk is not all I do. I must spend all day listening to people talk about their problems as if I am supposed to solve them!"
    "當然,我並非只是在當個接待人員,我還要整天聽取顧客的牢騷彷彿是我必須要幫他們解決麻煩。"
listening(聽取)
    "That is correct, milord. So if thou dost have a problem, allow me the courtesy of not having to hear all about it. Now what was it that I was saying again?"
    "是的,閣下。所以你如果有麻煩的話,請允許我可以不用去聽你訴苦。現在,我剛剛講到那了?"
solve(解決)
    "Maybe solving people's problems is an easy task for other innkeepers, but, not only am I bad at it, I have mine own problems as well."
    "也許對其他旅館主人來說,解決人們的問題是樣簡單的任務,但是,並非是我不擅長幫助別人,而是我也有自己的煩惱。"
problems(煩惱)
    "I do not like my job! I never wanted to be an innkeeper, I just wanted to keep the place going after my father passed on. Now that I am married to Cynthia, I am more tied down than ever!"
    "我不喜歡自己的工作!我從不曾想要當個旅館主人,我只是從過世的老爸那裡繼承這個位置。如今我娶了辛西亞,更讓我厭煩這份工作!"
innkeeper(旅館主人)
    "Instead of being an innkeeper I always secretly wanted to be a pirate! When I was not sailing the seas I would be living in Buccaneer's Den."
    "比起做個旅館主人,我總是背地裡想當個海盜!當我不能在海上航行時,我會到海盜巢穴裡居住。"
pirate(海盜)
    "Thou knowest for certain that few if any people would pour their troubles out to pirates. If I were a pirate I could get this bad foot replaced with a peg, too!"
    "你一定可以理解很少有人會把自己的麻煩丟向海盜,假如我是海盜的話,我也可以把這隻爛腿換成義肢!"
Buccaneer's Den(海盜巢穴)
    "As I understand it they have an excellent House of Games there as well as opulent baths. Or at least so I have heard from Gordon, the man who sells fish and chips."
    "就我所知,他們有出色的賭博之屋還有豪華的大澡堂。或是我從戈登那裡聽到最起碼有這些東西,他是那位賣魚和薯條的男子。"
Cynthia(辛西亞)
    "Do not mistake my words, milord. I love Cynthia with all mine heart. But there are I times I feel I am too young to be married. Besides, I know I cannot be a good husband for her."
    "不要誤會我講的話,閣下。我是真心的愛辛西亞,但有時我會覺得自己太早結婚了,此外,我知道我無法當她的好老公。"
good husband(好老公)
    "How can I make Cynthia happy on the pittance an innkeeper makes when all day long she is counting all that money in the mint? I know I cannot."
    "當她整天都被鑄幣場大量的金幣包圍著時,單靠旅館微薄的收入如何讓辛西亞快樂呢?我知道我辦不到。"
happy(快樂)
    "Already I can sense she is worried about our marriage. I know that there is something wrong between us."
    "我已經可以感受的到她在煩惱我們這段婚姻,我知道,我們中間有點問題。"
mint(鑄幣場)
    "I know the nature of the heart, my good friend. After being exposed to such large sums of money she shall begin to covet it. As I cannot provide it, she shall leave me to give her heart to a wealthy man. Perhaps a merchant or a nobleman. The thought of it makes my blood boil."
    "我可以瞭解人的天性,我的好朋友。在接觸到這麼大量的金幣之後,她會渴望擁有它,如果我無法做到,她會離開我並且傾心去某位富有的男子,也許是位商人或者紳士。這種想法讓我的血液都沸騰起來。"
not easy(不簡單)
    "When one is an innkeeper one must run around all day long. If anyone wants anything thou art the one who must take care of it for them!"
    "當你是旅館老闆時,你必須整天忙碌的跑來跑去,假如任何人需要任何東西,你就要想辦法滿足他們!"
inn(旅館)
    "This place is called the Wayfarer's Inn. It has a long and substantial history in Britain. If thy grandparents ever came to town this is probably where they stayed."
    "這個地方叫做'行者旅宿',它在不列顛有著悠久和充滿內涵的歷史。假如你的先人曾經來到這座都市,這裡或許就是他們待過的地方。"
run around(跑來跑去)
    "I spend so much time running around that I have gotten a bad foot."
    "我就是因為花費這麼時間在跑步上所以才會把把腿搞壞。"
room(房間)
    "Oh, I suppose thou wouldst like a room now! There, that is just what I mean! It is ten gold pieces per person for a night. Thou dost want a room, dost thou not?"
    "哦,我猜你現在需要間客房!這裡,就是我剛講的!一個人只要十枚金幣就可以休息一晚。需要一間房間,是嗎?"
Yes(是的)
    "Here is thy room key. It is only good until thou leavest the inn."
    "這是房間鑰匙,它只可以用到你離開旅館之前。"
bye(再見)
    "Oh, thou shalt just come back again wanting something else from me! I just know it!"
    "你會再回來跟我要些東西的!我就是知道!"

閱讀屋裡書籍。

THE WAYFARERER'S INN

Register

John-Paul of Serpent's Hold

Horffe of Serpent's Hold

Featherbank of Moonglow

Tervis of Buccaneer's Den

Lord Shamino...

行者旅宿

登記簿

海蛇堡的保羅‧約翰

海蛇堡的荷菲

月暈鎮的菲爾貝克

海盜巢穴的特維斯

夏米諾國王...

沒有留言:

張貼留言